When Ford wanted to export and market the Pinto in Brazil, they unfortunately failed to market test the model name. In America, a pinto is a type of horse, but in Brazil ‘pinto’ is slang for male genitals. As you can imagine, the car did not sell well,..Continue reading →
There are examples all over the internet, old and NEW, of bad decisions and poor planning that lead to embarrassing and unsuccessful launches of products and companies into foreign markets. 99% of these issues could have been avoided by either doing a..Continue reading →
Beyond translation and editing, your professional marketing translation agency often provides additional services. Here we’ll briefly explain a few of the services offered by Rapport International.Continue reading →
“How do I know my translation is accurate and correct if I can’t speak or read the language my marketing copy was translated into?” As a professional translation agency, this is one of the most common questions we hear. Today we’ll explain a couple..Continue reading →
Today we’ll talk about some of the technologies and techniques out there that can help, or harm, your marketing translation.Continue reading →
This week we’ll continue talking about the vocabulary of marketing translation and what some of the terms you may hear mean. Knowing how these terms differ, and how they relate, will help you make the most informed decisions about translating your..Continue reading →
In this week’s installment, and for the next few blogs, we’ll be discussing the different terms you may hear when shopping for a professional marketing translation agency. Some of the terms described overlap or seem like they are the same thing, but we’ll..Continue reading →
So far, we’ve discussed how to write for the best marketing translations, and how to make sure your marketing materials are culturally appropriate for your limited-English speaking target audience. Today we are going to discuss website translation and..