Using a Professional Interpreter Vs Staff or a Family Member

As both a professional interpreter, as well as a family member of a non-English-speaker, let me provide insight as to why using a professional interpreter is always best.

Continue reading →

Getting the Highest Quality Marketing Translation

 “How do I know my translation is accurate and correct if I can’t speak or read the language my marketing copy was translated into?” As a professional translation agency, this is one of the most common questions we hear. Today we’ll explain a couple..

Continue reading →

Rapport International Celebrates 30 Years in Business!

Rapport International is excited to celebrate 30 years as a Boston translation and interpretation provider. Opened in 1987, then purchased by current owner Wendy Pease in 2004, Rapport International has been growing steadily over the last three decades and..

Continue reading →

November International Holidays 2017

Rapport International works with customers who do business internationally or with culturally diverse customers, so we thought it would be beneficial to provide a monthly update of holidays around the world. Each month we'll feature one holiday and give..

Continue reading →

Marketing Translation Technology

Today we’ll talk about some of the technologies and techniques out there that can help, or harm, your marketing translation.

Continue reading →

More Marketing Translation Terms

This week we’ll continue talking about the vocabulary of marketing translation and what some of the terms you may hear mean. Knowing how these terms differ, and how they relate, will help you make the most informed decisions about translating your..

Continue reading →

Getting the Right Type of Marketing Translation

In this week’s installment, and for the next few blogs, we’ll be discussing the different terms you may hear when shopping for a professional marketing translation agency. Some of the terms described overlap or seem like they are the same thing, but we’ll..

Continue reading →

Website Translation for Marketing - Transweblation

So far, we’ve discussed how to write for the best marketing translations, and how to make sure your marketing materials are culturally appropriate for your limited-English speaking target audience. Today we are going to discuss website translation and..

Continue reading →

Culturally Appropriate Marketing Translation

In today’s installment of our marketing translation series we are going to talk about making sure your marketing material is culturally appropriate when expanding into foreign markets. Obviously you need to translate marketing and advertising materials..

Continue reading →

Writing for Marketing Translation

Today we begin a multi-part blog series focused on tips, tricks and best practices for marketing translation services. In the series we will walk you through some of the steps, and will give guidance as to how to always receive the best translation of your..

Continue reading →